Pai, eu prefer subtitrarile, pentru ca un anime in japoneza suna mult mai bine decat o dublare in engleza(unde s-ar putea san nu intelegi anumite fraze sau cuvinte, in concluzie habar n-ai ce au spus unele personaje…..iar daca este vreun nume mai lung, acesta suna naspa rau de tot la dublari), sau in romana(pocesc numele personajelor, nu suna prea bine, as putea spune chiar caraghios)…..la subtitrari invat si japoneza si engleza(nu stiu un cuvant in engleza, ma duc frumusel la dictionary si am aflat si cum se scrie, si cum se pronunta si ce inseamna acel cuvant)…..la dublari mai taie si unele faze, care isi au si ele farmecul in anime…si asa cum a mai spus cineva, cei care fac dublarile ar putea sa fie asa de plictisiti de acel anime, incat san e face sip e noi san e plictisim de acel anime….plus ca animeurile cu subtitrari au emotiile personajelor mult mai bine exprimate…..si mi-e si usor sa urmaresc ceea ce spun personajele daca e subtitrare…..desigur, ca exista si unele dublaje bune, in engleza, cum sunt cele de pe animax…..inuyasha, full metal alchemist, jigoku shoujo, hakaima sadamitsu etc...as continua trei zile si trei nopti spunand de ce prefer subtitrarea in locul dublarii, mai ales in locul celei romanesti(jeez...am crezut ca innebunesc cand am auzit vocile si traducerile din full metal alchemist pe animax.....l-au facut de tot r*****l desteptii aia....)